John Steinbeck on the Syrian Refugee Crisis

I’ve just finished re-reading ‘The Grapes of Wrath’ by American novelist John Steinbeck. Steinbeck won the Nobel Prize for Literature in 1962, in large part for that very book. There was some controversy at the time, and even the Nobel committee implied that he had won by default, for want of other shining literary talent that year. The writer himself was reportedly surprised, as well he might have been. He had previously been nominated eight times, without carrying off the prize.

Camp of Dust Bowl migrants - on the road to the Promised Land

Camp of Dust Bowl migrants – on the road to the Promised Land

The New York Times, rather than rejoicing that a US citizen had won, was particularly scathing. Reviewer Arthur Mizener questioned why the Nobel committee would reward a writer whose “limited talent is, in his best books, watered down by tenth-rate philosophizing.” The Nobel people themselves damned the author with faint praise, saying that Steinbeck had taken the award because of his ‘realistic and imaginative writing, combining as it does sympathetic humor and keen social perception.’

Wikipedia lists 29 books in Steinbeck’s bibliography, five of them published posthumously. Twenty-one of the others are fiction, of which fourteen were written before 1950. His first ten books were all fiction and published before the USA entered the Second World War. ‘The Grapes of Wrath’, reportedly the main reason for the Nobel award, appeared in 1939 – 23 years previously. Selling 439,000 copes in the first year alone, the novel has long since become an American classic with total sales exceeding fifteen million, and still averaging 100 thousand a year – not bad for a seventy year-old, 400-page novel that is by no means an easy read. Seventeen films have been based on his books, including three remakes of ‘Of Mice and Men’, one of them a Turkish version (‘İkimize Bir Dünya’, 1962).

On the face of it, the author’s record seems to justify serious literary recognition. So why, you might wonder, did it take so long for the Nobel Prize to come his way? Why was he overlooked in the years when even his harshest critics accept he was at this best? And why are those harsh critics, mostly American themselves, so vituperative in their condemnation. Robert Gottlieb, again in the NY Times asked in 2008 why ‘if all of Steinbeck is in print forty years after his death (in 1968), and despite the force-feeding of hundreds of thousands of school kids with his work—and official canonization by the Library of America—. . . is he so decisively off the literary map?’ Gottlieb uses phrases like ‘disaffected adolescent’ and ‘callow cynicism’ – accusing Steinbeck of being ‘not really a revolutionary’ because he didn’t join the (Communist) Party.

It is clear that there were many in the United States who would have been happy to label Steinbeck a Communist. His son Thomas apparently believed that J Edgar Hoover, director of the FBI, investigated his father and encouraged the Inland Revenue Service to harass him every year – but not being a card-carrying Communist should not disqualify a man from criticizing the status quo and championing the common folk. Evidently common folk found something to relate to in Steinbeck’s novels – even if those cartographers of the ‘literary map’ could not.

As a young would-be intellectual, I did my best to wade through the mire of James Joyce’s works – which occupy a major landmass on that literary map. I remember when ‘Ulysses’ was un-banned and I rushed to buy the Penguin paperback. After several false starts, I eventually gave up and flipped over to the last chapter – the reason for the book’s banning. Whatever the NY Times literati think, I’m with Paul Coelho. I found Joyce overrated, pretentious and virtually unreadable. And by the 1970s, that last chapter had become little more than a dated curiosity.

Migrant mother with live baby - luckier than Rose of Sharon

Migrant mother with live baby – luckier than Rose of Sharon

Steinbeck, on the other hand, especially in ‘Grapes of Wrath’, focused on a terrible social tragedy, the forced migration of an estimated 3.5 million people from the Great Plains states of the United States between 1930 and 1945. ‘The Dust Bowl’, as it is often called, was only part of the much larger worldwide tragedy of the Great Depression. Steinbeck railed against a system which forced people to abandon homes and possessions, to starve and watch their children die while edible produce was destroyed to keep market prices high; hundreds of thousands of men, able and willing to work, unable to find employment because of a man-made economic system gone monstrously wrong.

The novel presents in microcosm the enormity of the suffering undergone by families caught up in forces beyond their control: the Joad family turned off their small farm in Oklahoma, taking to the road with all they could carry in an unroadworthy ‘jalopy’ heading for the Promised Land of California. Their personal horrors – deaths of grandparents on the road, persecution and beatings at the hands of police and vigilante groups, exploitation by employers using their desperation to pay ever-decreasing wages, the still-birth of Rosasharn’s long-awaited baby, and her final pathetic act of charity – are portrayed in heart-rending detail. A Time reviewer of the documentary ‘Inside Job’ said ‘Pay attention and blow a gasket!’ The same could be said of ‘The Grapes of Wrath’. Steinbeck explained his aim in writing the book: ‘I want to put a tag of shame on the greedy bastards who are responsible for this [the Great Depression and its effects].’

An objective assessment of the novel might suggest that this is the real motive behind those who belittled Steinbeck’s literary achievement, denounced him as a liar and tried to silence him with political persecution. Truth hurts, more so when it is widely disseminated to popular acclaim. In its day, ‘The Grapes of Wrath’ was banned and publicly burned in some US states. It took a quarter of a century before the economic elite felt safe enough to acknowledge Steinbeck’s talent – and even then the resentment lingered.

In fact, however, the financial establishment had no real need to fear. Steinbeck took the title of his greatest novel from ‘The Battle Hymn of the Republic’, itself a reference to a biblical passage in the Book of Revelation. God in His Heaven sees the injustices inflicted on the poor and helpless, and is preparing His Divine Retribution. Well, the author of that glorious hymn, Julia Ward Howe, probably knew that vengeance would not take place on Earth. Those ‘greedy bastards’ could repent on their deathbeds and hope to meet their maker with a clean slate. Steinbeck, however, seems to have believed, at least in the 1930s, that the downtrodden masses would rise up and seize their birthright from the ‘one percent’ who had stolen it.

‘They were land-hungry, ill-armed hordes too, and the legions could not stop them. Slaughter and terror did not stop them. How can you frighten a man whose hunger is not only in his own cramped stomach but in the wretched bellies of his children? You can’t scare him – he has known a fear beyond every other.’[1]

Possibly in the 1930s it was possible to believe in the power of the people; perhaps in their youthful naïveté, the flower children of the 60s resurrected the hope – but Steinbeck, I believe, lost his faith. Leonard Cohen expressed it nicely in his own cynical anthem, ‘Tower of Song’:

‘There’s a mighty judgment coming – but I may be wrong.’

Syrian refugees in Istanbul

Syrian refugees in Istanbul

Sad to say, that ‘terrible swift sword’ rarely strikes where it should this side of Judgment Day, and there’s another vintage being trampled in the border towns and urban centres of Turkey at this very moment. Camps set up by the Turkish Government have long since filled to capacity, and refugees from the war in Syria continue pouring into a country struggling to house, employ, care for and educate its own citizens.

Families of impoverished Syrians are now a common sight on the streets of Istanbul, more than 1100 kilometres by road from the Syrian border. How they make the journey is anyone’s guess, but the one sure thing is that more will arrive. Like Steinbeck’s Dust Bowl migrants, they are desperate to feed their children. Few adults would choose begging as a way of life, but the city’s indigent street-dwellers now have serious competition from the new arrivals. The Joads and their fellow ‘Okies’ may have faced prejudice for their poverty and outlandish accents – but at least they were English-speakers in an English-speaking country. Arabic-speaking Syrians are obliged to use crude hand-written placards and sign language to explain their plight to passers-by on the streets of Istanbul.

This huge metropolis is currently in a major process of urban renewal. Few districts are untouched by the frenzy of demolition and reconstruction. Especially hard-hit are those shantytowns swallowed by urban spread and now occupying land too valuable to allow continued occupation by ‘gecekondu’ shacks. One such is the district of Fikirtepe, close to the commercial and transport hub of Kadıköy on the Asian shore at the mouth of the Bosporus. Houses abandoned by former owners and residents, with electricity, gas and water shut off, are now being reoccupied by Syrian squatters.

Squatters in the Fikirtepe district

Squatters in the Fikirtepe district

Just as in Depression days California, impatience, resentment, even anger against the new arrivals are emerging amongst Turkey’s citizenry. Romani residents, traditionally occupying the lower-rungs of the socio-economic ladder, are finding their habitual niches invaded. Neighbours of areas occupied by squatters fear the threat of disease communicated by people living in unsanitary conditions. The middle-classes are unsettled by the appearance of so many new beggars on their streets, and are concerned about the likelihood of increasing theft and burglary. Just the other day I was walking through the market area of Üsküdar. Ahead of me a young woman was pushing a small child in a stroller. The child had one leg in a plaster cast. A young vendor was addressing the woman in a loud voice: ‘Police,’ he was saying. ‘Passport. Police. Passport, passport!’ Perhaps for him it was just a joke – but many a true word is spoken in jest, if, indeed that’s what it was.

The latest issue seems to be the entry of able-bodied Syrians into the workforce. Again, like the dispossessed migrants in ‘Grapes of Wrath’, Turkey’s new poor will take employment where they can find it, at whatever wages the market is prepared to pay. Unscrupulous employers see a supply of labour only too willing to work for less than normal rates. A further advantage of employing such workers is not having to pay income tax and social security on their behalf. Persuasive arguments are being put forward for employing Arabic-speaking Syrians in the tourism and hospitality sector where visitors from other Arab countries are becoming more numerous. The government is threatening action against dishonest employers, but the issue is a symptom of a much larger problem. Turkey is not alone in having to deal with the social and economic effects of a humanitarian disaster not of its making, and beyond its control. In the mean time, politicians in Western nations continue to prattle about hopes for peace in the Middle East, and seek votes with scare-mongering talk of Islamic terrorism.

You can find the text of John Steinbeck’s acceptance speech delivered at the Nobel Prize awards ceremony in 1962. It wasn’t very long – only 868 words. You can also find a video recording on YouTube (and elsewhere on the net). Surprisingly, the video clip is even shorter. 237 words are actually missing from the middle of the speech. It could have been a technical glitch caused by aged technology, but the words on either side of the cut suggested to me that it had been done deliberately and to reduce the likelihood of the cut being noticed. As I said above, I suspect that Steinbeck had lost his faith in the possibility that the designers of ‘The System’ would ever be called to account for their crimes and/or sins. Nevertheless, in his 1962 speech, he argued that literature has a social as well as an intellectual role:

‘Literature,’ he said, ‘was not promulgated by a pale and emasculated critical priesthood singing their litanies in empty churches – nor is it a game for the cloistered elect, the tinhorn mendicants of low calorie despair.

The ancient commission of the writer has not changed. He is charged with exposing our many grievous faults and failures, with dredging up to the light our dark and dangerous dreams for the purpose of improvement.’

A more mettlesome Nobel committee might have recognized twenty years earlier Steinbeck’s achievement in doing this – or at least praised his courage in their belated award.

___________________________________

[1] The Grapes of Wrath, Ch. 19

Advertisements

6 thoughts on “John Steinbeck on the Syrian Refugee Crisis

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s